جواب به سوالات و تمرین ها درس هشتم عربی هفتم ( پاسخ ها به صورت گام به گام )

پاسخ تمرین های درس هشتم عربی هفتم

پاسخگویی به سوالات درس هشتم کتاب عربی هفتم صفحات ۱۰۱ تا ۱۰۷ با دانشچی همراه باشید.

ترجمه درس ۸ عربی هفتم

ترجمه درس هشتم عربی هفتم صفحه ۱۰۱

یا مَنْ فِی الْبِحارِ عَجائِبُهُ

ترجمه: ای کسی که شگفتی‌هایش در دریاهاست.

 

ترجمه درس هشتم عربی هفتم صفحه ۱۰۳

زینَةُ الْباطِنِ

ترجمه: زیبایی درون

کانَت فی بَحْرٍ کَبيرٍ سَمَکةٌ قَبيحَةٌ اسْمُها «السَّمَکَةُ الحَجَريَّةُ»

ترجمه: در دریای بزرگ ماهی زشتی به نام «سنگْ ‌ماهی» بود

وَ کانَتِ الْأَسْماكُ خاِئفاتٍ مِنْها.

ترجمه: و ماهی‌ها از او می‌ترسیدند.

هیَ ذَهَبَتْ إلَی سَمَکَتَینِ؛

ترجمه: او به سمت دو ماهی رفت؛

اَلسَّمَکَتَانِ خافَتا وَ هَرَبَتا.

ترجمه: دو ماهی ترسیدند و فرار کردند.

هیَ کانَتْ وَحيدةً داِئماً.

ترجمه: او همیشه تنها بود.

فی يَومٍ مِنَ الْأَيّامِ، خَمسَةٌ مِنَ الصَّيّادينَ جاؤوا.

ترجمه: در روزی از روزها، پنج ماهیگیر آمدند.

فَقَذَفوا شَبَکَةً کَبيرَةً فِی الْبَحْرِ.

ترجمه:پس تور بزرگی در دریا انداختند.

اَلْأسْماكُ وَقَعْنَ فِی الشَّبَکَةِ.

ترجمه: ماهی‌ها در تور افتادند.

ما جاءَ أَحَدٌ لِلْمُساعَدَةِ.

ترجمه: کسی برای کمک نیامد.

اَلسَّمَکَةُ الْحَجَریَّةُ سَمِعَتْ أَصْواتَ الْأَسْماكِ.

ترجمه: سنگْ ماهی صدای ماهی‌ها را شنید.

فَنَظَرَت إلَی الشَّبَکَةِ فَحَزِنَتْ وَ ذَهَبَتْ لِنَجاِة الْأَسْماكِ.

ترجمه: پس نگاه کرد به تور پس غمگین شد و برای نجات ماهی‌ها رفت.

قَطَعَتْ شَبَکةَ الصَّیّادینَ بِسُرعَةٍ.

ترجمه: تور ماهیگیران را به سرعت بُرید.

اَلْأَسْماكُ خَرَجْنَ وَ هَرَبْنَ جَمیعاً.

ترجمه: ماهی‌ها خارج شدند و همه فرار کردند.

فَوَقَعَتِ السَّمَکَةُ الْحَجَریَّةُ فِی الشَّبَکةِ وَ الصَّیّادونَ أَخَذوها.

ترجمه: پس سنگْ ماهی در تور افتاد و ماهیگیران او را گرفتند.

کانَتِ الْأَسْماكُ حَزیناتٍ؛

ترجمه: ماهی‌ها غمگین بودند؛

لِأَنَّ السَّمَکَةَ الْحَجَریَّةَ وَقَعَتْ فِی الشَّبَکَةِ لِنَجاتِهِنَّ.

ترجمه: برای اینکه سنگْ ماهی برای نجات آنها در تور افتاد.

اَلْأَسْماكُ نَظَرْنَ إلَی سَفینةِ الصَّیّادینَ.

ترجمه: ماهی‌ها به کشتی ماهیگیران نگاه کردند.

هُمْ أَخَذُوا السَّمَکَةَ وَ لَکِنَّهُم قَذَفوها فِی الْماءِ؛

ترجمه: آنها ماهی را گرفتند ولی در آب انداختند؛

لِأَنَّها کانَتْ قَبیحَةً جِدّاً فَخافوا مِنْها.

ترجمه: برای اینکه خیلی زشت بود پس از او ترسیدند.

اَلْأَسْماكُ فَرِحْنَ لِنَجاتِها وَ نَظَرْنَ إلَیها بِابْتِسامٍ وَ عَلِمْنَ أَنَّ جَمالَ الْباطِنِ أَفْضَلُ مِنْ جَمالِ الظّاهِرِ.

ترجمه: ماهی‌ها برای نجات او خوشحال شدند و با لبخند به او نگاه کردند و دانستند که زیبایی درون بهتر از زیبایی ظاهر است.

قالَ الْإمامُ عَلیٌّ(ع): «زینَةُ الْباطِنِ خَیْرٌ مِنْ زینَةِ الظّاهِرِ.»

ترجمه: امام علی(ع) فرمود: «زیبایی درون بهتر از زیبایی ظاهر است.»

فعل ماضی (۵) صفحه ۱۰۴

جواب تمرین فعل ماضی (5) صفحه 104

اَلتَّمارین صفحه ۱۰۶

(۱) اَلتَّمْرینُ الْأَوَّلُ:

با توجه به متن درس، کدام جمله صحیح و کدام غلط است؟

جواب تمرین صفحه 106 درس هشتم عربی هفتم

(۲) اَلتَّمْرینُ الثّانی: صفحه ۱۰۶

با توجه به متن درس، به سؤالات زیر پاسخ کوتاه دهید.

۱- کَمْ صَيّاداً کانَ فِي السَّفينَةِ؟

📗 پاسخ: خَمسَة

ترجمه: چند ماهیگیر در کشتی بود؟ پنج.

 

۲- مَنْ قَذَفَ الشَّبَکَةَ فِي الْماءِ؟

📗 پاسخ: صَیّادون

ترجمه: چه کسی تور در آب انداخت؟ ماهیگیران.

 

۳- أَيْنَ وَقَعَتِ السَّمَکَةُ الْحَجَريَّةُ؟

📗 پاسخ: فِی الشَّبَکة

ترجمه: سنگْ ماهی کجا افتاد؟ در تور.

 

۴- هَلْ زينَةُ الظّاهِرِ خَيْرٌ مِنْ زينَةِ الْباطِنِ؟

📗 پاسخ: لا

ترجمه: آیا زیبایی ظاهر بهتر از زیبایی درون است؟ خیر.

(۳) اَلتَّمْرینُ الثّالِثُ: صفحه ۱۰۷

ترجمه کنید.

جواب تمرین صفحه 107 درس هشتم عربی هفتم

 

(۴) اَلتَّمْرینُ الرّابِعُ: صفحه ۱۰۷

گزینه مناسب را انتخاب کنید. (پاسخ‌ها با رنگ سبز)

جواب تمرین صفحه 107 درس هشتم عربی هفتم

 

source

توسط nastoor.ir