جواب به سوالات و تمرین ها درس هشتم عربی هفتم ( پاسخ ها به صورت گام به گام )
پاسخگویی به سوالات درس هشتم کتاب عربی هفتم صفحات ۱۰۱ تا ۱۰۷ با دانشچی همراه باشید.
ترجمه درس ۸ عربی هفتم
ترجمه درس هشتم عربی هفتم صفحه ۱۰۱
یا مَنْ فِی الْبِحارِ عَجائِبُهُ
ترجمه: ای کسی که شگفتیهایش در دریاهاست.
ترجمه درس هشتم عربی هفتم صفحه ۱۰۳
زینَةُ الْباطِنِ
ترجمه: زیبایی درون
کانَت فی بَحْرٍ کَبيرٍ سَمَکةٌ قَبيحَةٌ اسْمُها «السَّمَکَةُ الحَجَريَّةُ»
ترجمه: در دریای بزرگ ماهی زشتی به نام «سنگْ ماهی» بود
وَ کانَتِ الْأَسْماكُ خاِئفاتٍ مِنْها.
ترجمه: و ماهیها از او میترسیدند.
هیَ ذَهَبَتْ إلَی سَمَکَتَینِ؛
ترجمه: او به سمت دو ماهی رفت؛
اَلسَّمَکَتَانِ خافَتا وَ هَرَبَتا.
ترجمه: دو ماهی ترسیدند و فرار کردند.
هیَ کانَتْ وَحيدةً داِئماً.
ترجمه: او همیشه تنها بود.
فی يَومٍ مِنَ الْأَيّامِ، خَمسَةٌ مِنَ الصَّيّادينَ جاؤوا.
ترجمه: در روزی از روزها، پنج ماهیگیر آمدند.
فَقَذَفوا شَبَکَةً کَبيرَةً فِی الْبَحْرِ.
ترجمه:پس تور بزرگی در دریا انداختند.
اَلْأسْماكُ وَقَعْنَ فِی الشَّبَکَةِ.
ترجمه: ماهیها در تور افتادند.
ما جاءَ أَحَدٌ لِلْمُساعَدَةِ.
ترجمه: کسی برای کمک نیامد.
اَلسَّمَکَةُ الْحَجَریَّةُ سَمِعَتْ أَصْواتَ الْأَسْماكِ.
ترجمه: سنگْ ماهی صدای ماهیها را شنید.
فَنَظَرَت إلَی الشَّبَکَةِ فَحَزِنَتْ وَ ذَهَبَتْ لِنَجاِة الْأَسْماكِ.
ترجمه: پس نگاه کرد به تور پس غمگین شد و برای نجات ماهیها رفت.
قَطَعَتْ شَبَکةَ الصَّیّادینَ بِسُرعَةٍ.
ترجمه: تور ماهیگیران را به سرعت بُرید.
اَلْأَسْماكُ خَرَجْنَ وَ هَرَبْنَ جَمیعاً.
ترجمه: ماهیها خارج شدند و همه فرار کردند.
فَوَقَعَتِ السَّمَکَةُ الْحَجَریَّةُ فِی الشَّبَکةِ وَ الصَّیّادونَ أَخَذوها.
ترجمه: پس سنگْ ماهی در تور افتاد و ماهیگیران او را گرفتند.
کانَتِ الْأَسْماكُ حَزیناتٍ؛
ترجمه: ماهیها غمگین بودند؛
لِأَنَّ السَّمَکَةَ الْحَجَریَّةَ وَقَعَتْ فِی الشَّبَکَةِ لِنَجاتِهِنَّ.
ترجمه: برای اینکه سنگْ ماهی برای نجات آنها در تور افتاد.
اَلْأَسْماكُ نَظَرْنَ إلَی سَفینةِ الصَّیّادینَ.
ترجمه: ماهیها به کشتی ماهیگیران نگاه کردند.
هُمْ أَخَذُوا السَّمَکَةَ وَ لَکِنَّهُم قَذَفوها فِی الْماءِ؛
ترجمه: آنها ماهی را گرفتند ولی در آب انداختند؛
لِأَنَّها کانَتْ قَبیحَةً جِدّاً فَخافوا مِنْها.
ترجمه: برای اینکه خیلی زشت بود پس از او ترسیدند.
اَلْأَسْماكُ فَرِحْنَ لِنَجاتِها وَ نَظَرْنَ إلَیها بِابْتِسامٍ وَ عَلِمْنَ أَنَّ جَمالَ الْباطِنِ أَفْضَلُ مِنْ جَمالِ الظّاهِرِ.
ترجمه: ماهیها برای نجات او خوشحال شدند و با لبخند به او نگاه کردند و دانستند که زیبایی درون بهتر از زیبایی ظاهر است.
قالَ الْإمامُ عَلیٌّ(ع): «زینَةُ الْباطِنِ خَیْرٌ مِنْ زینَةِ الظّاهِرِ.»
ترجمه: امام علی(ع) فرمود: «زیبایی درون بهتر از زیبایی ظاهر است.»
فعل ماضی (۵) صفحه ۱۰۴
اَلتَّمارین صفحه ۱۰۶
(۱) اَلتَّمْرینُ الْأَوَّلُ:
با توجه به متن درس، کدام جمله صحیح و کدام غلط است؟
(۲) اَلتَّمْرینُ الثّانی: صفحه ۱۰۶
با توجه به متن درس، به سؤالات زیر پاسخ کوتاه دهید.
۱- کَمْ صَيّاداً کانَ فِي السَّفينَةِ؟
📗 پاسخ: خَمسَة
ترجمه: چند ماهیگیر در کشتی بود؟ پنج.
۲- مَنْ قَذَفَ الشَّبَکَةَ فِي الْماءِ؟
📗 پاسخ: صَیّادون
ترجمه: چه کسی تور در آب انداخت؟ ماهیگیران.
۳- أَيْنَ وَقَعَتِ السَّمَکَةُ الْحَجَريَّةُ؟
📗 پاسخ: فِی الشَّبَکة
ترجمه: سنگْ ماهی کجا افتاد؟ در تور.
۴- هَلْ زينَةُ الظّاهِرِ خَيْرٌ مِنْ زينَةِ الْباطِنِ؟
📗 پاسخ: لا
ترجمه: آیا زیبایی ظاهر بهتر از زیبایی درون است؟ خیر.
(۳) اَلتَّمْرینُ الثّالِثُ: صفحه ۱۰۷
ترجمه کنید.
(۴) اَلتَّمْرینُ الرّابِعُ: صفحه ۱۰۷
گزینه مناسب را انتخاب کنید. (پاسخها با رنگ سبز)
source