جواب به سوالات و تمرین‌ها درس دوم عربی هفتم ( پاسخ ها به صورت گام به گام )

پاسخ تمرین های درس دوم عربی هفتم

پاسخگویی به سوالات درس دوم کتاب عربی هفتم صفحات ۲۹ تا ۵۸ با دانشچی همراه باشید.

جواب سوالات عربی هفتم درس دوم ( پاسخ گام به گام )

ترجمه درس دوم عربی هفتم صفحه ۲۹

– هَلْ هٰذِهِ، شَجَرَةُ الْعِنَبِ؟  – لا؛ هٰذِهِ، شَجَرَةُ الرُّمّانِ

ترجمه: – آیا این، درخت انگور است؟  ـ نه؛ این، درخت انار است.

 

ترجمه درس دوم عربی هفتم (بخش اول) صفحه ۳۱

جَواهِرُ الْکَلامِ

ترجمه: گوهرهای سخن

  1. هَلْ جَزاءُ الْإحْسانِ إلَّا الْإحْسانُ.

ترجمه: آیا پاداش نیکی به‌جز نیکی است؟

  1. الْمؤمِنُ قَليلُ الْكَلامِ كَثيرُ الْعَمَلِ.

ترجمه: انسان باایمان کم‌سخن پرکار است.

  1. سُکوتُ اللِّسانِ سَلامةُ الْإنْسانِ.

ترجمه: سکوت زبان، سلامت انسان است.

  1. رُبَّ کَلامٍ جَوابُهُ السُّکوتُ.

ترجمه: چه بسا سخنی که پاسخش سکوت است.

  1. الْوَقْتُ مِنَ الذَّهَبِ.

ترجمه: وقت از طلاست.

ترجمه عربی هفتم درس دوم

اَلتَّمارین صفحه ۳۲

(۱) اَلتَّمْرينُ الْأوَّلُ:

با توجه به تصویر به پرسش‌های زیر پاسخ کوتاه دهید (در یک کلمه).

ترجمه عربی هفتم درس دوم

(۲) اَلتَّمْرينُ الثّانی: صفحه ۳۳

ترجمه کنید.

  1. الْمَکتَبَةُ بَعیدَةٌ وَ الْمَدرَسَةُ قَریبةٌ.

ترجمه: کتابخانه دور و مدرسه نزدیک است.

  1. هَلْ هُنا أشْجارُ الْعِنَبِ وَ الرُّمّانِ؟ لا.

ترجمه: آیا اینجا درختان انگور و انار هست؟ خیر.

  1. هَلْ في هٰذِهِ الْمَدينَةِ فُنْدُقٌ؟ نَعَم.

ترجمه: آیا در این شهر هتل هست؟ بله.

  1. یا وَلَدانِ، أَ أَنتُما حاضِرانِ؟ نَعَم، نَحنُ حاضِرانِ.

ترجمه: ای بچه‌ها، آیا شما حاضرید؟ بله، ما حضور داریم.

(۳) التَّمْرينُ الثّالِثُ: صفحه ۳۴

با استفاده از کلمات زیر، جدول را کامل کنید و رمز را به‌دست بیاورید.

غُرفة ـ لِسان ـ کَلام ـ يَوْم ـ صِحَّة ـ عَمود ـ صَلاة ـ طُلّاب ـ قَريب ـ هُنا ـ مُجالَسَة ـ بَعيد ـ نِسْيان ـ أُولٰئِكَ ـ عَداوَة

ترجمه عربی هفتم درس دوم

ترجمه درس دوم عربی هفتم (بخش دوم) صفحه ۳۶

کُنوزُ الْحِکَمِ

ترجمه: گنج‌های خرد

  1. اَلنَّظَافَةُ مِنَ الْإِيمَانِ، وَ الْإِيمَانُ و صَاحِبُهُ فِي الْجَنَّةِ.

ترجمه: پاکیزگی از ایمان است، و ایمان و همراه آن در بهشت هستند.

  1. اَلْوَحْدَةُ خَیْرٌ مِنْ جَلیسِ السّوءِ.

ترجمه: تنهایی بهتر از همنشین بد [داشتن] است.

  1. إنَّ حُسْنَ الْعَهْدِ مِنَ الْإيمانِ.

ترجمه: به‌راستی که خوش عهدی از ایمان است.

  1. اَلْعَجَلَةُ مِنَ الشَّيْطانِ.

ترجمه: عجله از شیطان است.

  1. رُبَّ کَلامٍ کَالْحُسامِ.

ترجمه: چه بسا سخنی مانند شمشیر است.

ترجمه عربی هفتم درس دوم

ترجمه عربی هفتم درس دوم

ترجمه بدانیم صفحه ۳۸

– مَنْ أُسْتاذُ اللُّغَةِ الْفارِسیَّةِ؟     – اَلسَّیِّدُ أَکبریّ.

ترجمه: – استاد زبان فارسی چه کسی است؟     – آقای اکبری است.

– مَنْ أُسْتاذُ اللُّغَةِ الْعَرَبیَّةِ؟     – اَلسَّیِّدَةُ شَفیعیّ.

ترجمه: – استاد زبان عربی چه کسی است؟     – خانم شفیعی است.

اَلتَّمارین صفحه ۳۸

(۱) التَّمْرينُ الْأوَّلُ:

پاسخ هر پرسش کدام است؟

ترجمه عربی هفتم درس دوم

ترجمه عربی هفتم درس دوم

(۲) التَّمْرينُ الثّانی: صفحه ۳۹

ترجمه کنید.

  1. مَنْ رَبُّ السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ.

ترجمه: چه کسی پروردگار آسمان‌ها و زمین است؟

  1. لِمَنْ ذٰلِكَ الْجَوّالُ الْجَميلُ؟ ـ لِلسَّيِّدِ أخلاقيّ.

ترجمه: آن تلفن همراه زیبا مال کیست؟     ـ برای آقای اخلاقی است.

  1. مَنْ هٰذِهِ الْبِنْتُ الصَّغیرةُ؟ ـ هيَ أُخْتُ سينا.

ترجمه: این دختر کوچک کیست؟     ـ او خواهر سینا است.

  1. مَنْ في الغُرفَةِ؟ ـ اَلضُّيوفُ في الْغُرْفَةِ.

ترجمه: چه کسی در اتاق است؟     ـ مهمانان در اتاق هستند.

  1. مَن أنتُنَّ یا بَناتُ؟ ـ نَحنُ طالِباتُ ذلِكَ الصَّفَّ.

ترجمه: ای دختران شما چه کسانی هستید؟     ـ ما دانش‌آموزان آن کلاس هستیم.

(۳) التَّمْرينُ الثّالِثُ: صفحه ۴۰

گزینه مناسب را انتخاب کنید.

ترجمه عربی هفتم درس دوم

(۴) التَّمْرينُ الرّابِعُ: صفحه ۴۰

به پرسش‌های زیر، پاسخ کوتاه دهید. (در یک یا دو کلمه)

  1. مَنْ مُديرُ الْمَدرَسَةِ؟ (مَنْ مُديرةُ الْمَدرَسَةِ؟)

📗 پاسخ:

اَلسَّیِّدُ أَکبریّ. (اَلسَّیِّدَةُ شَفیعیّ.)

ترجمه: مدیر مدرسه چه کسی است؟ آقای اکبری (خانم شفیعی)

  1. هَلِ الْوَحْدَةُ خَيْرٌ مِنْ جَليسِ السّوءِ؟

📗 پاسخ:

نَعَم.

ترجمه: آیا تنهایی بهتر از همنشین بد است؟ بله.

  1. مَنْ أَنتَ؟ (مَنْ أَنتِ؟)

📗 پاسخ:

أنا طالِبٌ. (أنا طالِبَةٌ.)

ترجمه: تو کیستی؟ من دانش‌آموزم.

  1. مَنْ خالِقُ السَّماواتِ وَ الْأَرضِ؟

📗 پاسخ:

الله.

ترجمه: چه کسی خالق آسمان‌ها و زمین است؟ خداوند.

  1. مَنْ مُدَرِّسُ اللُّغَةِ الْعَرَبيَّةِ؟ (مَنْ مُدَرِّسَةُ اللُّغَةِ الْعَرَبيَّةِ؟)

📗 پاسخ:

اَلسَّیِّدُ أَکبریّ. (اَلسَّیِّدَةُ شَفیعیّ.)

ترجمه: چه کسی معلم زبان عربی است؟ آقای اکبری (خانم شفیعی)

ترجمه درس دوم عربی هفتم (بخش سوم) صفحه ۴۲

کَنْزُ النَّصیحَةِ

ترجمه: گنج نصیحت

  1. أفْضَلُ النّاسِ أنْفَعُهُم لِلنّاسِ.

ترجمه: بهترین مردم سودمندترینشان برای مردم است.

  1. الْخَيرُ کَثيرٌ وَ فاعِلُهُ قَليلٌ.

ترجمه: خوبی بسیار و انجام‌دهنده‌اش کم است.

  1. اَلْإنسانُ عَبْدُ الْإحْسانِ.

ترجمه: انسان بنده نیکی است.

  1. بَلاءُ الْإنسانِ في لِسانِهِ.

ترجمه: بلای انسان در زبانش است.

  1. سَلامَةُ الْعَيْشِ فِي الْمُداراةِ.

ترجمه: سلامت زندگی در مدارا کردن است.

ترجمه عربی هفتم درس دوم

ترجمه بدانیم صفحه ۴۳

مَا الْمُشکِلُ؟

ترجمه: مشکل چیست؟

مَا اسْمُكَ؟

ترجمه: اسمت چیست؟

مَا الْخَبَرُ؟

ترجمه: چه خبر؟

ماذا هُنا؟

ترجمه: چه چیزی اینجاست؟

این جمله‌ها را ترجمه کنید.

ما اللُّغَهُ الرَّسمیَّةُ فی إیران؟     ـ الْفارسیَّةُ.

📗 پاسخ:

ترجمه: زبان رسمی در ایران چیست؟     ـ فارسی.

ماذا عَلَی الْمِنضَدَةِ؟     ـ جَوّالُ أُمّی.

📗 پاسخ:

ترجمه: چه چیزی روی میز است؟     ـ تلفن همراه مادرم.

ما حَوْلَ الْبَیتِ؟     ـ عَمودٌ کَبیرٌ.

📗 پاسخ:

ترجمه: چه چیزی اطراف خانه است؟     یک ستون بزرگ.

اَلتَّمارین صفحه ۴۴

(۱) اَلتَّمْرينُ الْأوَّلُ:

به پرسش‌های زیر، پاسخ کوتاه دهید. (در یک کلمه)

ترجمه عربی هفتم درس دوم

(۲) اَلتَّمْرينُ الْثّانی: صفحه ۴۵

ترجمه کنید.

  1. ما هاتانِ؟ ـ هاتانِ، هَديَّتانِ غاليَتانِ.

ترجمه: اینها چیست؟     ـ اینها، دو هدیه گرانبها هستند.

  1. ما هٰذِهِ؟ ـ هٰذِهِ، جائِزةٌ ذَهَبيَّةٌ لِلْفائِزِ الْأوَّلُ.

ترجمه: این چیست؟     ـ این، جایزه‌ طلا برای برنده اول است.

  1. ماذا في تِلْكَ السَّيّارَةِ الْکَبيرَةِ؟ ـ حَقائِبُ الْمُسافِرينَ.

ترجمه: چه چیزی در آن ماشین بزرگ است؟     ـ چمدان‌های مسافران.

(۳) اَلتَّمْرینُ الثّالِثُ: صفحه ۴۵

متضادّ کلمات زیر کدام است.

حُسْن ـ رَخيصَة ـ کَثير ـ جالِس ـ جَماعَة ـ بَعيد

قَریب ≠ …بَعید…  (نزدیک ≠ دور)

قَلیل ≠ …کَثیر…  (کم ≠ زیاد)

وَحْدَة ≠ …جَماعَة…  (تنهایی ≠ گروه)

واقِف ≠ …جالِس…  (ایستاده ≠ نشسته)

سوء ≠ …حُسْن…  (بد ≠ خوب)

غالیَة ≠ …رَخیصَة…  (گران ≠ ارزان)

(۴) اَلتَّمْرینُ الرّابِعُ: صفحه ۴۵

از میان کلمات زیر، معادل مؤنث هر کلمه را پیدا کنید و بنویسید.

الْبِنْت ـ الْبَنات ـ الْمَرْأَة ـ النِّساء ـ هٰذِهِ ـ أنتِ ـ هيَ ـ الْأُخْت ـ هاتانِ ـ تِلْكَ

اَلرَّجُل: …الْمَرْأَة…  (مرد: زن)

اَلْوَلَد: …البِنْت…  (پسر: دختر)

اَلرِّجال: …اَلنِّساء…  (مردان: زنان)

اَلْأَولاد: …الْبَنات…  (پسران: دختران)

أَنتَ: …أَنتِ…  (تو)

هٰذا: …هٰذِهِ… (این)

ذٰلِكَ: …تِلْكَ… (آن)

هٰذان: …هاتانِ… (این‌دو)

اَلْأَخ: …اَلْأُخْت…  (برادر: خواهر)

هوَ: …هيَ… (او)

ترجمه درس دوم عربی هفتم (بخش چهارم)

اَلْحِکَمُ النّافِعَةُ

ترجمه: حکمت‌های سودمند

  1. اَلْأَعْمالُ بِالنّيّاتِ.

ترجمه: کارها به نیت‌هاست.

  1. عَلَيْكَ بِمُداراةِ النّاسِ.

ترجمه: بر تو لازم است مدارا کردن با مردم.

  1. حُسْنُ الْخُلُقِ نِصْفُ الدّينِ.

ترجمه: خوش اخلاقی نیمی از دین است.

  1. اَلْجَنَّةُ تَحْتَ أَقْدامِ الْأُمَّهاتِ.

ترجمه: بهشت زیر پاهای مادران است.

  1. يَدُ اللّهِ مَعَ الْجَماعَةِ.

ترجمه: دست خداوند همراه گروه است.

ترجمه عربی هفتم درس دوم

ترجمه عربی هفتم درس دوم

ترجمه بدانیم صفحه ۴۹

ترجمه عربی هفتم درس دوم

اکنون به یکی از دو پرسش زیر پاسخ دهید.

ـ مِنْ أیْنَ أنتَ؟ ـ أنا مِنْ ایران. أَنا ایرانیٌ.

ـ مِن أیْنَ أنتِ؟ ـ أنا مِنْ ایران. أنا ایرانیَّةٌ.

ترجمه این جمله‌ها چیست؟

عَلَیْكَ بِالشُّکْرِ. ترجمه: بر تو لازم است شکر کردن.

عَلَیْكَ بِالصَّبْرِ. ترجمه: بر تو لازم است صبر کردن. تو باید صبر کنی.

عَلَیکُم بِالْإحسانِ. ترجمه: بر شما لازم است نیکی کردن.

عَلَیکُنَّ بِمُداراةِ النّاسِ. ترجمه: بر شما لازم است با مردم مدارا کردن.

عَلَیکُما بِحُبِّ الْأَصدِقاءِ. ترجمه: بر شما لازم است دوست داشتن دوستان.

عَلَیکُم بِالْقُرآنِ. ترجمه: پایبند باش به قرآن.

اَلتَّمارین ص ۵۰

(۱) التَّمْرينُ الْأوَّلُ:

با توجه به تصویر به پرسش‌های زیر پاسخ کوتاه دهید.

ترجمه عربی هفتم درس دوم

(۲) اَلتَّمْرینُ الثّانی: صفحه ۵۰

ترجمه کنید.

  1. أیْنَ الْمَکتَبَةُ؟ ـ عَلَی الْيَمينِ.

📗 پاسخ:

ترجمه: کتابخانه کجاست؟     ـ سمت راست.

  1. أیْنَ الْبُسْتانُ؟ ـ عَلَی الْيَسارِ.

📗 پاسخ:

ترجمه: باغ کجاست؟     ـ سمت چپ.

  1. مِنْ أَيْنَ أَنتَ؟ ـ أَنا مِنَ الْيَمَن.

📗 پاسخ:

ترجمه: تو اهل کجا هستی؟    ـ من اهل یمن هستم.

  1. أیْنَ الْمِفْتاحُ؟ ـ هُناكَ؛ عَلَی الْبابِ.

📗 پاسخ:

ترجمه: کلید کجاست؟     ـ آنجا؛ روی در است.

  1. أیْنَ مَدينةُ بَدرَة؟ ـ قَريبَةٌ مِنْ إیلام.

📗 پاسخ:

ترجمه: شهر بدره کجاست؟     ـ نزدیک ایلام است.

(۳) اَلتَّمْرینُ الثّالِثُ: صفحه ۵۱

با توجه به تصویر، به پرسش‌ها پاسخ کوتاه دهید.

  1. أیْنَ الْوَلَدُ؟  جَنْبَ البَقَرَة. (ترجمه: پسر کجاست؟ کنار گاو.)
  2. أیْنَ السَّیّارَةُ؟  عَلَی الْیَسارِ مِنْ الصورة. (ترجمه: ماشین کجاست؟ سمت چپ تصویر.)
  3. أیْنَ الرَّجُلُ؟  فِی السَّیّارَةِ. (ترجمه: مرد کجاست؟ در ماشین.)
  4. أیْنَ الْمَرْأَةُ؟  وَراءَ المِنضَدَةِ. (ترجمه: زن کجاست؟ پشت میز.)
  5. ماذا عَلَی السَّیّارَةِ؟  الحَقیبَة. (ترجمه: چه چیزی روی ماشین است؟ کیف.)

ترجمه عربی هفتم درس دوم

ترجمه درس دوم عربی هفتم (بخش پنجم) صفحه ۵۳

اَلْمَواعِظُ الْعَدَدیَّةُ

ترجمه: پندهای عددی

  1. اَلنَّظَرُ في ثَلاثَةِ أَشْياءَ، عِبادَةٌ:

«اَلنَّظَرُ في الْمُصْحَفِ» وَ «اَلنَّظَرُ في وَجْهِ الْوالِدَينِ» وَ «اَلنَّظَرُ في الْبَحْرِ.»

ترجمه: نگاه کردن در سه چیز عبادت است: «نگاه کردن در قرآن» و «نگاه کردن در چهره پدر و مادر» و «نگاه کردن در دریا».

  1. أَربَعَةٌ قَليلُها کَثيرٌ: «اَلْفَقْرُ وَ الْوَجَعُ وَ الْعَداوَةُ وَ النّارُ.»

ترجمه: چهار چیز اندکش هم زیاد است: «تنگدستی و درد و دشمنی و آتش.»

  1. خَمْسَةُ أَشياءَ، حَسَنَةٌ فِي النّاسِ: «اَلْعِلْمُ وَ الْعَدْلُ وَ السَّخاوَةُ وَ الصَّبْرُ وَ الْحَياءُ.»

ترجمه: پنج چیز در مردم نیکوست: «دانش و عدالت و بخشش و صبر و شرم.»

ترجمه عربی هفتم درس دوم

ترجمه بدانیم صفحه ۵۴

کَمْ جَوازاً عَلَی الْمِنضَدَةِ؟     ـ عَشَرَةٌ.

ترجمه: چند گذرنامه روی میز است؟     ـ ده.

اَلتَّمارین صفحه ۵۴

(۱) اَلتَّمْرينُ الْأوَّلُ:

گزینه درست کدام است؟

ترجمه عربی هفتم درس دوم

(۲) اَلتَّمْرینُ الثَّانی: صفحه ۵۴

ترجمه کنید.

  1. هوَ الَّذي خَلَقَ السَّماواتِ وَ الْأَرضَ في سِتَّةِ أیّامٍ.

📗 پاسخ:

ترجمه: او کسی است که آسمان‌ها و زمین را در شش روز آفرید.

  1. إنَّ عِدَّةَ الشُّهورِ عِندَ اللّهِ اثْناعَشَرَ شَهْراً.

📗 پاسخ:

ترجمه: به‌درستی که تعداد ماه‌ها نزد خداوند، دوازده ماه است.

  1. کَمْ يَوْماً أنتَ في السَّفَرِ؟ ـ تَقْريباً تِسْعَةُ أيّامٍ.

📗 پاسخ:

ترجمه: چند روز تو در سفر هستی؟     ـ تقریباً نه روز.

اَلْقُرآنیّات صفحه ۵۵

بخوانید و ترجمه کنید.

  1. کَم عَدَدُ الْأَنبیاءِ فِی الْقُرآنِ؟ ـ سِتَّةٌ وَ عِشرونَ نَبیّاً.

📗 پاسخ:

ترجمه: چه تعداد پیامبران در قرآن است؟     ـ بیست و شش پیامبر.

  1. کَم سورَةً بِاسْمِ الْحَیَواناتِ فِی الْقُرآنِ؟ ‌ ـ خَمسُ سُوَرٍ.

📗 پاسخ:

ترجمه: چند سوره به اسم حیوانات در قرآن است؟     ـ پنج سوره.

  1. کَم عَدَدُ السَّجْداتِ الْواجِبَةِ فی آیاتِ الْقُرآنِ؟   ـ أَربَعُ سَجْداتٍ.

📗 پاسخ:

ترجمه: چه تعداد سجده واجب در آیات قرآن است؟     ـ چهار سجده.

ترجمه مثال‌های نَظْرَةٌ إلَی الدَّرسِ الثّانی صفحه ۵۶

هَلْ هٰذَا جُندیٌّ؟ (أَ هٰذَا جُنْدیٌّ؟)     ـ نعم؛ هٰذَا جُندیٌّ.

ترجمه: آیا این سرباز است؟     ـ بله، این سرباز است.

مَنْ هوَ؟     ـ هوَ مُدیرُ الْمَدرَسَةِ.

ترجمه: او کیست؟     ـ او مدیر مدرسه است.

لِمَنْ هٰذِهِ الْحَقیبَةُ؟     ـ هٰذِهِ الْحَقیبَةُ، لِصَدیقَتی.

ترجمه: این کیف مال چه کسی است؟     ـ این کیف، برای دوست من است.

ما هٰذَا؟     ـ ذٰلِكَ قَلَمٌ.

ترجمه: این چیست؟     ـ آن قلم است.

مِنْ أَینَ أَنْتَ؟     ـ مِنْ هَمدان.

ترجمه: تو اهل کجا هستی؟     ـ اهل همدان هستم.

کَمْ طالِباً فِی الصَّفِّ؟     ـ عَشَرَةٌ.

ترجمه: چند دانش‌آموز در کلاس است؟     ـ ده.

source

توسط nastoor.ir